Еще раз о терминологии в копирайтинге или небольшой ликбез для неравнодушных

Когда-то еще в 2012 году я написала статью о боях вокруг термина «копирайтинг» и двух лагерях, спорящих о его истинном значении. А вот здесь писала о превращении копирайтера в контент-маркетолога.

Время не стоит на месте и вот уже в рядах «пишущей братии» появились новые герои: коммерческий писатель, редактор, веб-райтер. Могу только посочувствовать потенциальным заказчикам – разобраться, кто есть кто, а главное – кто нужен им для решения задачи, стало еще сложнее.

А причина все та же – позиционирование.

Разные школы приписывают себе разные достоинства, а специалисты стараются выделиться, причислив себя к одной из них. Это же так просто.

Редактор или писатель

Немного о терминах в их современном применении.

Коммерческий писатель

Коммерческий писатель – автор коммерческих текстов. По сути, тот же копирайтер, но обычно утверждающий, что его тексты о товарах/услугах не содержат манипуляций и НЛП, формул AIDA и еще каких-то грехов, которые обычно приписывают продающим текстам.

Еще одна из причин появления этого термина – он понятнее для ЦА. Я считаю, что они используют все те же приемы. Ведь, на самом деле, «кричащие» продающие тексты с заголовками «вырвиглаз» американского образца 90-х годов уже давно никто не использует.

Редактор

Редактор – человек, пишущий или только редактирующий (и иногда верстающий) тексты для корпоративного блога и других каналов коммуникации с потенциальными клиентами, работающий с внутренними и сторонними экспертами. Не путайте с теми редакторами, которые редактируют книги, СМИ и контентные проекты. В варианте, о котором я пишу, термин пришел для отстройки от пишущих «SEO-тексты без особого смысла, но зато с ключами».

На самом деле, мне как копирайтеру при подготовке статьи ничего не мешает также общаться с экспертами, брать интервью и готовить полезный для ЦА контент. Это зависит от подхода к работе, а не от того, как ты себя называешь.

Веб-райтер или райтер

Еще один вариант для называния «человека пишущего» на заказ, скорее более обобщенный. По сути, англицизм, заимствованный, но не прижившийся в достаточной степени.

Я не отрицаю этих терминов, но и не использую для себя. К сожалению, часто это ложное позиционирование, неоправданные «понты», чтобы выделиться. Кроме того, я не хочу себя явно причислять к какой-то школе. Я за «умеренность и аккуратность». За старую добрую традицию использования слова «копирайтер».

И я продолжаю считать, что неважно, как человек себя называет. Это как раз не тот случай, когда «как вы лодку назовете…».

Важно, что он сам из себя представляет:

  • как пишет, насколько глубоко прорабатывает тему и как подходит к написанию текстов,
  • какой опыт (профессиональный и жизненный) за плечами,
  • как относится к работе – ответственность и пунктуальность.

А заказчикам советую не ориентироваться на звания, которые мы сами себе придумываем, а детально описывать задачу, изучать предыдущий опыт исполнителя и подход к работе. Возможно, так вы не утонете в пучинах нашего внутреннего, понятного только нам, моря.

Добавить комментарий